"Sealed with a Kiss" - nụ hôn giữa ngày hè nóng bỏng

bài hát của hai nhạc sĩ Peter Udell và Gary Geld vẫn luôn là nhạc phẩm gợi nhiều cảm xúc về mùa hè.

Ra đời vào thập niên 1960 nhưng đến nay, Sealed with a Kiss vẫn nằm trong Top những bài hát dạy học tiếng Anh quen thuộc của nhiều thế hệ trẻ Việt Nam. Với giai điệu nhẹ nhàng và ca từ dễ thuộc, dễ nhớ, bài hát đã sống trong lòng khán giả hơn nửa thế kỷ qua, được dịch sang nhiều thứ tiếng khác nhau, cả tiếng Việt.
Đĩa đơn "Sealed with a Kiss" của danh ca Brian Hyland.

Sealed with a Kiss được viết và thu âm lần đầu vào năm 1960 bởi Peter Udell và Gary Geld. Nhóm The Four Voices đã thu âm ca khúc này ngay khi ấy nhưng không được công chúng đón nhận như mong đợi. Chỉ đến khi danh ca Brian Hyland chọn hát lại vào năm 1962, Sealed with A Kiss mới thực sự nổi tiếng và lọt vào một số bảng xếp hạng, như Billboard ở Mỹ (vị trí thứ ba).

Phiên bản gốc tiếng Anh của Sealed with a Kiss có ý nghĩa như lời tạm biệt của đôi bạn trẻ mới yêu, chia tay nhau vào kỳ nghỉ hè và hẹn gặp lại vào ngày tựu trường tháng 9. Chàng trai hứa sẽ viết cho cô gái mỗi ngày một lá thư và “dán một nụ hôn” của mình lên đó. Cũng là lời hứa hẹn này, nhưng một số người cho rằng, đó là lời tạm biệt của cô gái có người yêu sắp ra chiến trường. Hai người hẹn nhau bằng những lá thư, những nụ hôn và gặp lại vào một ngày tháng 9.

“... Guess it's gonna be a cold lonely summer

But I'll fill the emptiness

I'll send you all my love everyday in a letter

Sealed with a kiss...”

“... Anh chắc rằng đây sẽ là một mùa hè lạnh lẽo và cô đơn

Nhưng anh sẽ lấp kín điều đó

Bằng việc gửi tất cả tình yêu qua mỗi lá thư hàng ngày

Và niêm phong thư bằng một nụ hôn nồng nàn...”

Đó là ý nghĩa của một “mùa hè lạnh lẽo, cô đơn” trong tâm trí những người yêu nhau xa cách. Sealed with a Kiss khi ấy trở thành một lời tỏ tình lãng mạn, ngọt ngào.

Phiên bản nổi tiếng thứ hai sau tiếng Anh là phiên bản tiếng Pháp mang tên Derniers Baisers. MV ca khúc được dựng trên câu chuyện về đôi bạn trẻ vô tình gặp nhau trên bãi biển mùa hè. Họ phải lòng nhau và đầy tiếc nuối khi kỳ nghỉ kết thúc. Chàng trai cũng hẹn viết cho cô gái mỗi ngày một bức thư có dán một nụ hôn.

“… Quand vient la fin de l'été sur la plage

L'amour va se terminer comme il a commencé

Doucement sur la plage par un baiser…”

“… Khi ngày hè tàn đi trên biển

Cuộc tình này sẽ trọn vẹn như lúc bắt đầu

Dịu dàng trên bãi biển cùng một nụ hôn…”

So với Sealed with a Kiss, Derniers Baisers có phần chậm, buồn và sâu lắng hơn. Không chỉ là những rung động say mê, mãnh liệt ban đầu, những dự cảm, lo âu cũng bắt đầu len lỏi trong mùa hè ngọt ngào của đôi bạn trẻ: “Crois-tu qu'après un long hiver notre amour aura changé?” (Em có tin rằng sau mùa đông tình yêu đôi ta sẽ đổi thay?). Những tiếc nuối ngày chia xa dường như níu chân những nụ hôn lại trên biển dài lâu hơn.

Một phiên bản khác cũng nổi tiếng không kém của Sealed with a Kiss là phiên bản tiếng Đức - Einen Sommer Lang - được biết đến dưới sự thể hiện của nữ ca sĩ Dana Winner. Không lấy bối cảnh nắng vàng, biển xanh như những phiên bản trước đó, MV ca khúc này được quay trong một biệt thự cổ, trang hoàng lộng lẫy. Chủ đề ca khúc cũng không đơn giản là một cuộc gặp gỡ, một lời hẹn thề mà là những suy ngẫm, trải nghiệm sâu sắc về tình yêu.

Có một vài ý kiến nghi ngờ về sự giống nhau kỳ lạ giữa giai điệu của Sealed with a KissThe Sound of Silence của hai tác giả Simon và Garfunkel. Một trùng hợp nữa là cả hai ca khúc này đều nổi lên vào thập niên 1960. Tuy nhiên, tuyệt đối không có sự liên hệ nào giữa hai ca khúc sinh cùng thời này. Sealed with a Kiss là ca khúc viết về mùa hè, tình yêu và những nụ hôn còn The Sound of Silence là ca khúc được viết sau đó (năm 1964), mang cảm hứng tiễn đưa nhân sự kiện sự ra đi của tổng thống Mỹ - John F.Kennedy. 

Sealed with a Kiss cũng đặt chân đến Việt Nam với phiên bản mang tên Hạ vàng biển xanh do Trường Hải viết lời và ca sĩ Khánh Ly trình bày. Về cơ bản, Hạ vàng biển xanh vẫn giữ được tinh thần chính của một tình yêu nóng bỏng giữa ngày hè tuy nhiên ca khúc này vẫn không phổ biến đối với khán giả Việt Nam bằng phiên bản gốc Sealed with a Kiss.


Anh Mai (VNE)

Nhận xét